Абріль, Анрі

Абрі́ль, Анрі́ (фр. Abril, Henri; псевдоніми — Антуан Гарсіа, Габі Ларріак, Антуан Гареллі, Антон Карпінскі; 20.10. 1947, м. Матаро, провінція Барселона, Каталонія, Іспанія) — поет і перекладач. Пише французькою та іспанською мовою.

Абріль, Анрі

(Abril, Henri)

Псевдоніми Антуан Гарсіа, Габі Ларріак, Антуан Гареллі, Антон Карпінскі
Народження 1947
Місце народження Матаро, Барселона (провінція), Каталонія, Іспанія
Alma mater Паризький університет, Париж
Напрями діяльності літературна творчість, поезія, переклад

Життєпис

Навчався у Паризькому університеті, а також вивчав давньослов’янську мову і слов’янські літератури в Московському університеті ім. М. Ломоносова.

З дитинства писав вірші. У 17-річному віці почав перекладати поезію — спочатку іспанську, потім російську.

Автор поетичних книг французькою мовою: «Ампутоване життя» («La vie amputée»; 1980), «Тигр, який гарчить» («Le Tigre-qui-rugit»; 1983), «Буквар/початок» («Syllabaire/si l’aube»; 1993), «Вокзал Мандельштама» («Gare Mandelstam»; 2005); російською мовою «Російські вірші» («Русские стихи»; 2005), «Дім російського птаха» («Дом русской птицы»; 2015), також пише вірші іспанською мовою.

Переклав французькою з української книги: «Вибрані твори» Т. Шевченка, «Вибрані поеми» Лесі Українки (обидві — 1978), «Вибрані твори» П. Тичини (1979), «Лісова пісня» Лесі Українки (1985), «Вибрані твори» І. Франка (1983), «Вибрані твори» М. Рильського (1980), поезії А. Малишка.

Перекладає з російської, серед перекладів: «Казка про царя Салтана» О. Пушкіна (1976), пісні В. Висоцького (1990), твори О. Мандельштама (4 книги, 1999–2003), «Чорна людина» С. Єсеніна (2005), «Антологія російської поезії для дітей» (2006), також твори М. Гоголя, М. Цвєтаєвої, В. Катаєва та ін.

Переклав антологію азербайджанської поезії (1978), вірші литовського поета Т. Венцлови (2013), італійських поетів.

Автор книг і статей, написаних під псевдонімом Антуан Гарсіа, зокрема: «Освоєння Сибіру» («L’Exploration de la Siberie»; 1996; премія Французької академії), «Повітря й вогонь: французи, як їх бачать росіяни» («L’Aire et le Feu: les Franзais vus par les Russes»; 2005, обидві книги — у співавторстві).

Література

  1. Кравець Я. Мости братерства. Огляд поет. перекладів останніх років // Жовтень. 1980. № 9.
  2. Anthologie de la Litterature ukrainienne du XI au XX siècle. Kyiv, 2004.

Автор ВУЕ

Увага! Опитування читачів ВУЕ. Заповнити анкету ⟶