Відмінності між версіями «Адаптація тексту»

Рядок 15: Рядок 15:
 
[[Категорія:ВУЕ]]
 
[[Категорія:ВУЕ]]
 
[[Категорія:Соціальні комунікації]]
 
[[Категорія:Соціальні комунікації]]
[[Категорія:Теорія та історія видавничої справи та редагування]]
 
[[Категорія:Теорія та історія редагування]]
 
 
[[Категорія:Теорія редагування]]
 
[[Категорія:Теорія редагування]]
 
[[Категорія:Філологічні науки]]
 
[[Категорія:Філологічні науки]]
 
[[Категорія:Перекладознавство]]
 
[[Категорія:Перекладознавство]]

Версія за 23:34, 19 березня 2018

Адапта́ція те́ксту — спрощення тексту літературного твору для того, щоб непідготовлений читач міг легше сприймати та розуміти його зміст.

Адаптацію тексту зазвичай використовують у двох випадках:

а) скорочення складних для розуміння текстів класичної літератури для дитячої аудиторії (наприклад, вилучення еротичних епізодів та жорстоких сцен із збірника казок «Тисяча й одна ніч» у виданнях, призначених для дітей; прозові варіанти «Іліади» та «Одіссеї» Гомера, що їх переказали К. Головацька та М. Кун);

б) спрощення мови текстів у виданнях для осіб, які вивчають іноземні мови.


Увага! Опитування читачів ВУЕ. Заповнити анкету ⟶