Бетлінгк, Отто фон

Бетлінгк, Отто фон.png

Бе́тлінгк, О́тто фон (нім. Böhtlingk, Otto von; 11.06.1815, м. Санкт-Петербург, тепер Росія — 01.04.1904, м. Лейпциг, Німеччина) — лінгвіст-санскритолог, тюрколог.


Бетлінгк, Отто фон

(Böhtlingk, Otto von)

Народження 11.06.1815
Місце народження Санкт-Петербург
Смерть 01.04.1904
Місце смерті Лейпциг
Alma mater Санкт-Петербурзький університет
Місце діяльності Росія, Німеччина
Напрями діяльності лінгвістика, санскритологія, тюркологія


Життєпис

Народився в сім’ї німецьких дворян. Його предки переселилися в Росію 1713. Батько вченого — комерсант Н. Д. Бетлінгк (1773–1839) був сином cанкт-петербурзького банкіра Л. Ф. Бетлінгка (1727–1800).

Упродовж 1822–1829 навчався в німецькій школі «Петришуле» (St. Petri-Schule, м. Санкт-Петербург, Росія), потім — у Дерптській гімназії (існувала до 1918, тепер Тарту, Естонія). Вищу освіту здобував у Санкт-Петербурзькому університеті, де 1833–1835 вивчав санскрит, арабську й перську мови, а також філологію класичну. Навесні 1835 вирушив на навчання до м. Берліна, відвідував лекції засновника порівняльно-історичної лінгвістики Ф. Боппа. Тоді ж почав вивчати практичний санскрит в А. В. Шлегеля, який очолював кафедру індології в Боннському університеті.

1838 заочно захистив дисертацію в Гіссенському університеті (тепер Гіссенський університет імені Юстуса Лібіха) про граматику Паніні. 1842 запрошений до Імператорської Санкт-Петербурзької академії наук як ад’юнкт, 1845 обраний екстраординарним, а 1855 ординарним академіком.

1849–1868 був директором академічної друкарні, яка мала спеціальну майстерню набору санскритом із власними друкованими літерами й ливарними формами.

З 1860 — дійсний статський радник, 1875 отримав титул таємного радника і спадкове дворянство.

Після виходу на пенсію (за станом здоров’я) 1868 переїхав до Німеччини — спочатку в м. Єну, 1885 — у м. Лейпциг, де мешкав до кінця життя. У м. Єні вів активну наукову діяльність, спілкувався з провідними лінгвістами та санскритологами Німеччини, серед яких К. Каппеллер (1840–1925; Німеччина), П. фон Брадке (1853, тепер Росія — 1897, тепер Німеччина) та Л. фон Шредер (1851; тепер Естонія — 1920; тепер Австрія). У м. Лейпцигу підтримував тісний науковий контакт із санскритологом і кельтологом Е. В. О. Віндішем (1844–1918; Німеччина).

Діяльність

Увійшов в історію гуманітаристики як санскритолог. Працею його життя були німецько-санскритські словники, укладені разом з Р. фон Ротом, — «Sanskrit-Wörterbuch» (1855–1875), відомі під назвою «Великий Петербурзький словник» (у 7-ми томах); скорочену версію опубліковано 1879–1889. Під час укладання словника вчений використовував пам’ятки санскритської словесності (зокрема Веди), зіставляв вживання слів у текстах різного часу й різних жанрів, на підставі цього встановлював найточніше значення слова. Словникові статті побудовані за історико-хронологічним принципом — спочатку подано перше й основне значення, а потім його розвиток у різних текстах.

1840 у м. Бонні опублікував граматику Паніні «Аштадг'яї» (санскр. Aṣṭādhyāyī, «Восьмикнижжя»), 1846 — граматику Вопадеви «Муґдгабодга» (Mugdhabodha, «Повчання дурня») з поясненнями до неї, 1847 — словник санскритських синонімів індійського граматиста-лексикографа Гемачандри «Абгідгана-чінтамані» (санскр. Abhidhāna-cintāmaṇi-kośa). 1842 побачив світ переклад твору Калідаси «Абгіджнян-Шакунтала» (санскр. Abhijñānaśākuntalam, «Впізнання Шакунтали»), що започаткував вивчення індійської драми в Німеччині. 1877 переклав німецькою п’єсу Шудраки «Мриччхакатіка» (санскр. Mṛcchakaṭikam, «Глиняний візок»).

Був поціновувачем і збирачем індійського фольклору. 1863–1865 опублікував «Індійські прислів’я», 1845 — «Санскритську хрестоматію», до якої залучив дидактичні твори різних жанрів.

Критично ставився до санскритської літератури, цікавився її мовними особливостями, а не філософсько-релігійним сенсом.

1889 видав переклад німецькою мовою «Бригадараньяка-упанішади» (санкср. Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad, «Великі таємні лісові вчення») та «Чхандог'я-упанішади» (санскр. Chāndogya Upaniṣad).

Займався питаннями тюркології. Написав німецькою мовою фундаментальну працю з граматики мови якутів («Über die Sprache der Jakuten», 1851, м. Санкт-Петербург, Росія). Започаткував порівняльне вивчення тюркських мов. Сучасна якутська орфографія значною мірою успадкувала розроблений ученим алфавіт (на основі російської графіки). До його доробку також належать праці з граматики російської мови та статті про мову ромів.

Визнання

Нагороджений орденами Св. Станіслава ІІ ступеня (1855), Св. Анни ІІ ступеня (1859), Св. Володимира ІІІ ступеня (1864), орденом «За заслуги».

1862 — міжнародний член Американського філософського товариства.

1894 — почесний член Санкт-Петербурзької академії наук (тепер Російська академія наук).

Праці

  • Über die Sprache der Jakuten: Grammatik, Text und Wörterbuch, Die Kaiserliche Akademie der Wissenschaften. St. Peterburg : Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 1851. 484 p.
  • Sanskrit Wörterbuch : in 7 bd. St. Petersburg : Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1855–1875.
  • Indische sprüche. Sanskrit und deutsch : in 3 th. St. Petersburg : Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1870–1873.
  • Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung : in 7 bd. St. Petersburg : Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1879–1889.

Література

  1. Whitney W. D. Böhtlingk's Upanishads // The American Journal of Philology. 1890. Vol. 11. P. 407–439.
  2. Stache-Weiske A. «...für die Wissenschaft, der ich von ganzer Seele lebe». Otto Böhtlingk (1815–1904): ein Gelehrtenleben rekonstruiert und beschrieben anhand seiner Briefe. Wiesbaden : Harrassowitz Verlag, 2017. 583 p.
  3. Лукин О. В. Работал сознательно для будущих поколений»: академик О. Н. фон Бётлингк и развитие сравнительно-исторического языкознания в XIX веке // Верхневолжский филологический вестник. 2022. № 1 (28). С. 118–124.

Автор ВУЕ

Ю. С. Філь


Покликання на цю статтю

Покликання на цю статтю: Філь Ю. С. Бетлінгк, Отто фон // Велика українська енциклопедія. URL: https://vue.gov.ua/Бетлінгк, Отто фон (дата звернення: 15.05.2024).


Оприлюднено

Статус гасла: Оприлюднено
Оприлюднено:
06.02.2024

Важливо!

Ворог не зупиняється у гібридній війні і постійно атакує наш інформаційний простір фейками.

Ми закликаємо послуговуватися інформацією лише з офіційних сторінок органів влади.

Збережіть собі офіційні сторінки Національної поліції України та обласних управлінь поліції, аби оперативно отримувати правдиву інформацію.

Отримуйте інформацію тільки з офіційних сайтів


Міністерство оборони України Лого.png

Міністерство оборони України

МВС України Лого.jpg

Міністерство внутрішніх справ України

Генеральний штаб ЗСУ Лого.jpg

Генеральний штаб Збройних сил України

Державна прикордонна служба України Лого.jpg

Державна прикордонна служба України


Увага! Опитування читачів ВУЕ. Заповнити анкету ⟶